半音階專區

一首較白話的情詩 [2005/6/26]
貼了這麼多「古色古香」的情詩,文味似乎太重了,且來首較白話的情詩。這首也是頗為膾炙人口的。之前我譯過一個半首的版本於「2000戀人手記」中,曾被人收進網站內。這次我將全詩譯出,並重新按照英文原文安排韻式。希望大家喜歡。

佚名

但願你知悉

但願你知悉

我的日子如何盡是夢,夢中盡是你,

有時 在寂靜的深夜,

你的眼睛會以其溫柔的光讓我顫慄,

時常在別人講話時我會聽到你聲息,

在眾人身影中,我會尋找你的蹤跡,

啊,我的愛比這些幻夢更真實,

但願你知悉。

但願你猜究,

你一個人如何就是我幸福的所有

我是如何千情萬願的為君之慮,

孤零佇立,一切付出不取,

也不懊惱----想到你有束縛,我卻自由,

非常自由----可以沈默的愛你至死方休

但願你猜究。

但願你知曉

在你懷疑我時,我悲傷的想要

告訴你一切----我要找到一小處地方,

掙脫拘束,讓我們的靈魂對向,

讓我為你加冕,做我終生的帝王,

我的愛人,我最真正的倚仗,

我多渴望你以同樣的摯愛回報,

但願你知曉。

Anonymous

If You But Knew

If you but knew

How all my days seemed filled with dreams of you,

How sometimes in the silent night

Your eyes thrill through me with their tender light,

How oft I hear your voice when others speak,

How you 'mid other forms I seek---

Oh, love more real than though such dreams were true

If you but knew.

Could you but guess

How you alone make all my happiness,

How I am more than willing for your sake

To stand alone, give all and nothing take,

Nor chafe to think you bound while I am free,

Quite free, till death, to love you silently,

Could you but guess.

Could you but learn

How when you doubt my truth I sadly yearn

To tell you all, to stand for one brief space

Unfettered, soul to soul, as face to face,

To crown you king, my king, till life shall end,

My lover and likewise my truest friend,

Would you love me, dearest, as fondly in return,

Could you but learn?

© 2003 顏子英漢書院 All rights reserved.版權所有
郵政劃撥帳號:郵局代號:700 局號:2441362 帳號:1988992
匯款帳戶:彰化銀行代號:009 帳號:51855170292500
地址:台北縣瑞芳鎮岳王路 17 號