半音階專區

濟慈的詩一首 [2005/4/5]
最近動念想譯一本情詩,今天心血來潮,譯完了這首BRIGHT star! would I were steadfast as thou art— 。

BRIGHT star! would I were steadfast as thou art—

Not in lone splendour hung aloft the night,

And watching, with eternal lids apart,

Like Nature’s patient sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task

Of pure ablution round earth’s human shores,

Or gazing on the new soft fallen mask

Of snow upon the mountains and the moors—

No—yet still steadfast, still unchangeable,

Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,

To feel for ever its soft fall and swell,

Awake for ever in a sweet unrest,

Still, still to hear her tender-taken breath,

And so live ever—or else swoon to death.

明麗之星,願我能如汝之堅靜

明麗之星,願我能如汝之堅靜-----

不為孤獨亮麗,傲然高懸夜暝,

永世的眼睫開張衡定,

如同大自然界耐心不眠的逸隱無名,

凝視著大地上,環繞人間海岸,如純潔

淨水般的潮汐,執行其僧侶式的日課,

或者注視著軟絮輕飄的新雪,

罩覆著高山澤野;

噢,不-----我要更堅靜,更無反顧,

枕在我美麗愛人的紅馥胸脯,

天長地久的感受它底溫柔起伏,

總是在甜密的不捨中醒寤,

且賴著繼續傾聽她底柔息,

永遠如此活著-----要不就昏暈而卒。

「翻譯工作坊」上也有人貼出此詩的其他翻譯,且附上連結,供大家參考:

http://sts.nthu.edu.tw/transws/board/read.php?f=3&i=2768&t=2757

http://sts.nthu.edu.tw/transws/board/read.php?f=3&i=2765&t=2757

© 2003 顏子英漢書院 All rights reserved.版權所有
郵政劃撥帳號:郵局代號:700 局號:2441362 帳號:1988992
匯款帳戶:彰化銀行代號:009 帳號:51855170292500
地址:台北縣瑞芳鎮岳王路 17 號