***** 會員登錄 ***** 會員註冊 ***** 忘記密碼 *****
"peterson" 於 2014/12/10 下午 06:42:47說: (122.118.222.63)
看到女兒的課本,xx版的國中英文第一冊的一個句子:
Miss Wang and her students are going home on the school bus.
句旁附有圖片,是學生們在校車內的圖:
自修中譯:王老師和她的學生們在校車上正要回家。
讀起來,不僅是英文我覺得怪怪的,中譯也是怪怪。
這句話是正確的嗎? 若是不正確的話,該怎麼改?
也在網路上問了人,結果是2比2,2人說錯,2人說怪怪的,請求大家的協助。
"peterson" 於 2014/12/10 下午 06:44:18 說: (122.118.222.63)
也在網路上問了人,結果是2比2,2人說對,2人說怪怪的,在此請求大家的協助。
"Tommy" 於 2015/2/23 上午 08:21:40 說: (114.41.172.156)
「王老師和她的學生們在校車上正要回家。」
這一句是「標準西文」,不像中文。
一、王老師和「她的」學生
中文不加「她的」,請參閱《中和西》p.40例5。
二、她的學生「們」
「學生」二字可算一個,也可當作多個。只是,若要寫多個,並不一定要用「們」,方法甚多!請參閱《中和西》。
再重看這句,真的很不舒服!說不下去,直接改了︰
「王老師和學生正搭著校車回家。」
"peterson" 於 2015/2/26 下午 01:47:57 說: (122.118.242.16)
下面英文的寫法有問題嗎?