半音階專區
 

*****  會員登錄 *****  會員註冊 ***** 忘記密碼 *****

「英詩閱讀欣賞與翻譯示範」P. 123
 

 "顏子" 於 2014/4/17 上午 09:22:11說: 寫信給留言人

 
Auden 的那首詩有兩句我兩三年前重讀覺得之前解讀得不太正確。本來想再版再改正,不過我發現以我現在的身體狀況,再版實在遙遙無期,所以就再這裡先行公佈,請買過書的讀者自行修改。

At the Party

Unrhymed, unrythmical, the chatter goes:

Yet no one hears his own remarks as prose.

Beneath each topic tunelessly discussed

The ground-bass is reciprocal mistrust.

The names in fashion shuttling to and fro

Yield, when deciphered, messages of woe.

You cannot read me like an open book.

I'm more myself than you will ever look.

(此句重譯為:「我遠比諸君更泰然自若」)

Will no one listen to my little song?

Perhaps I shan't be with you very long.

(此句重譯為:「或許我不會讓你太耽擱」)

A howl for recognition, shrill with fear,

Shakes the jam-packed apartment, but each ear

Is listening to its hearing, so none hear.

 

   Message1.  Top  Bottom  Previous  Next

"陳智群" 於 2014/4/28 下午 07:44:33 說: 寫信給留言人 (118.170.34.118)


可以請小孩幫忙打字。
 

   Message2.  Top  Bottom  Previous  Next

"顏子" 於 2014/4/29 上午 09:19:38 說: 寫信給留言人


Tks.

不過我的問題在排版,此外,小孩也不是那麼好「請」的。

 

   

 

© 2003 顏子英漢書院 All rights reserved.版權所有
郵政劃撥帳號:郵局代號:700 局號:2441362 帳號:1988992
匯款帳戶:彰化銀行代號:009 帳號:51855170292500
地址:台北縣瑞芳鎮岳王路 17 號